"הופה הופה רייטר" – תרגום חדש

"הופה הופה רייטר" – תרגום חדש [התפרסם לראשונה כאן]

אוּצָה רוּץ פָּרָשׁ, הוּא בְּנָפְלוֹ נִרְעַשׁ.
נָפַל אֱלֵי קִבְרוֹ, אָכְלוּ עוֹרְבִים בְּשָׂרוֹ.
נָפַל בַּמְּשׂוּכָה, זְלָלַתּוּ רַכִּיכָה.
נָפַל בִּירֹק הַדֶּשֶׁא, נִרְטַב בִּגְדוֹ כַּגֶּשֶׁם.
נָפַל אֶל תּוֹךְ מֵימוֹת, נִרְטַב בִּמְאֹד מְאֹד.
נָפַל עַל כֵּף וָאֶבֶן, עַתָּה רַגְלוֹ כּוֹאֶבֶת.
נָפַל אֶל הַבִּצָּה, וְקוֹל הַפְּלוֹמְפְּ נִשָּׂא!

* * *

המקור הגרמני:

Hoppe hoppe Reiter, wenn er fällt, dann schreit er.
Fällt er in den Graben, fressen ihn die Raben.
Fällt er in die Hecken, fressen ihn die Schnecken.
Fällt er in das grüne Gras, macht er sich die Hose nass.
Fällt er in das Wasser, macht er sich noch nasser.
Fällt er auf die Steine, tun ihm weh die Beine.
Fällt er in den Sumpf, macht der Reiter plumps!

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: